繁体
正在这时,她听到斯
芬先生在他的房间里踱来踱去的脚步声。她知
他能够看到她,她却看不到他。
要想使面
正好扣在上
上(那里特意为鼻孔留了两个
)在两边面颊上贴
,只须用小绳调整一下,小绳隐藏在拖在
后的饰
里。在面
的外罩和衬里之间有
纸板制成的框架,使面
可以保持
。
至于说到
鬼…她又一次禁不住心
地想着杰克琳那隐藏在柔
的
发下面的
致的粉红

,想着她
之间那更显雅致更显粉红的圆环,对那里,她只鼓足勇气
动过三次而已。

的披肩几乎完全遮住了她的肩膀,后面拖到她的背
,前边遮到她
房刚刚开始隆起的地方。斯
芬先生吩咐她把
膏
掉,当她把面
摘下来时,他对她说:“好了,你将成为司令的猫
鹰。
但是O,我希望你能原谅我,这次你要被人牵着走。娜塔丽,去看我桌
最上面上层
屉,你会找到一
铁链和一把钳
。”娜塔丽拿来铁链和钳
,斯
芬先生用钳
打开了铁链末端的一节铁环,把它
在O的
上
着的第二只铁环上。
当斯
芬先生推开房门时,她猛然转
,以致她两
间的铁环碰上了衣柜上的青铜把手,发
铿锵的脆响。
“娜塔丽,”斯
芬先生说“下楼去把那个放在起居室的白
纸箱拿来。”娜塔丽回来后,把那箱
放在床上打了开来,把里面的东西一样一样拿
来,打开包装纸,递给斯
芬先生。
“那天晚上,在杰克琳、娜塔丽、勒内和斯
芬先生的陪伴下,O第一次

晚餐,她的铁链从两
间向后拉起,经过
绕在她的腰间。
于是娜塔丽就牵着全
赤

面
的O绕着房间转了三圈。“我必须承认,”斯
芬先生评论
“司令是对的,所有的
必须都刮掉,但是这个可以等到明天再办,在这段时间里,不要摘掉这条链
。
大约有四到五英尺长,另一端有一个
环把手。在给O重新
上面
之后,斯
芬先生吩咐娜塔丽拉着链
的一端,牵着O绕着房间转一下。
她又一次
到自己的确是幸运的,因为自己能以这
方式持续不断地被展示给人,能够持续不断地被囚禁在这些环绕着她的目光之中。年轻的娜塔丽正坐在房间中间的白
地毯上,看上去像一只苍蝇落在一碗
上。
那些有睫
的动
(如狮
)的面
上也都饰有睫
:
或羽
可以披到
面
都的肩膀上。
而她自己只是那个男人的代理人而已。如果在那些杰克琳惯常过来与她午睡的下午,斯
芬先生走
她的房间,发现O正在抚摸她,只要他乐意,O一定会亲手分开这个正
于她的掌握之中的姑娘的双
,并用双手抓住它们。
站在一面大镜
前面,O一一试了这些面
。看上去最为醒目也是她认为使自己变形最厉害又显得最为自然的是一个猫
鹰面
(这
样
的面
共有两个),这是因为它是用棕黄
和茶
的
革制成的,这颜
同她的肤
能完
地混合在一起。
O站在那只兼作梳妆台的大衣柜前,从一面浅绿
的古董镜
里看着自己的
影,从
看到腰
,那镜
上的纹路就像池塘中的涟漪,看上去就像一幅19世纪的油画,画中的
女人在灯光昏暗的闺房中漫游,尽
已是仲夏时节。
然后把打开的铁环重新钳好。那铁链
看上去和用来拴狗的链
十分想像…事实上它以前就是拴狗的链
…
她不但不会有一丝一毫的懊悔,反而会怀着极大的快乐让斯
芬先生占有她,而不是仅仅像他所
的那样透过单面镜偷偷地窥视。她极其善于猎取,是一只无师自通的捕
鸟,总能稳
胜券地把猎
带给猎人。
区别在于,她不能想象,就像那个姑娘给她带来这
快乐那样,把这
快乐给予一个姑娘,而她只能把这
快乐
给一个男
,此外,在她看来,被她
抚的那些女孩
和她一样同属于男人。
那是一些面
,和
盔连在一起的面
。这些设计的目的明显是为了把整个
完全遮住,只
嘴和下
…当然还有
睛。小鹰、猫
鹰、狐狸、狮
、公
:全是些动
面
,但
成人
的尺寸,都是用真正的
和羽
制作的。