繁体
我沿着杰克逊大街往前走。地铁
冒
一
龌龊的
,沐浴着我。我想便衣福茨很可能
觉他把他的人民牢牢置于他的保护之中,置于我这类人之外。他的英雄气概来自他的信仰:他再次将他的人民救了,从我这儿救了。
“你真愿意邀请我,我一定来。”
那几家馆
的名宇和地址列下来,寄给你。”
“最好别‘很快’。”
从他中风之后,他的女儿跟我保持颇密切的联系。她说她实在受不了她父亲,因为他一句英文也不记得了。她请了一个中国保姆,保姆也抱怨她猜不透刘先生整天在讲些什么。他请保姆到
堂
去叫一客白糖莲心粥来,因为他什么也吃不下,只想吃那
粥。他要保姆把无线电好好替他穿上,因为无线电是他最
两个便衣把我一直送
大门。俩人的单薄衬衣在杰克逊大街的风里直抖。杰克逊大街的风似乎总比芝加哥其它街
来得大。或许这又是我的谬误印象。
这个站在床边倾听的三十岁女人是我。这个对我倾诉个没完没了的人是刘先生。这个时分是一九九四年七月的傍晚,刘先生脸上有
可疑的清醒。
“随便恭贺什么。”我真正要恭贺的,是你们不再烦我了。把我搁
档案夹,厚厚实实的真话与谎言,
挨着赛珍珠、福克纳、系主任和刘先生。
“阿书会在那儿。”你和她的“
邂逅”有没有突破?显然有所突破,因为阿书专门打电话给我,要我好好打听一个联
调查局的便衣年薪到底有几万。
“保重。”他说。
“希望很快能再见到你。”
“他要
任副大使了。还有,你们的婚礼,我真愿意参加。”
“你也保重。”
“好的。”
“谢谢,谢谢!”
便衣福茨是两个便衣中较为沉静的。见大脸
跟我
得如此难舍难分,他
里闪过蓝
的轻蔑,意思是我跟大脸
戏都过了。
“你至少该问问恭贺他什么。”
他等我们
闹完了,很帅地走上来。他今天穿了件
玉米老农的背带
,却显得尤其相宜。
“哪里,哪里。”
我给了一个抱孩
的乞丐两个角
。有一回我在
夜赶路,偶然看见一个抱孩
的乞丐打开襁褓,里面是一堆垃圾和一个婴儿帽。今天我不计较他的襁褓是否有诈。原来同世界开玩笑的不止是我们。他们也不是存心要开玩笑。他们也不是存心装
等人来救赎的可怜模样。事情妙就妙在这里,谁都不是存心的。
他明白我指什么,明目皓齿地亮
了他的招牌笑容。其实我也不知
我指的是什么。在他不大不小的手攥住我的手时,我注意力开了小差。我在想他这只手
在阿书Rx房上,一定蛮不错。我也许还想到了我们的父母,阿书的、我的、我们的,把我们生到这个世界上,来同人们开玩笑。我在那一瞬间,似乎还想到,这个年轻漂亮的便衣,一定觉得他自己把谁给救了。救了谁呢?他的国家、人民?他的政府?或是阿书?或是韩国小姑娘”
光灿烂”抑或是我?…
“我相信阿书会是个漂亮的伴娘。”便衣福茨说。我说:“阿书将会是更漂亮的新娘。”你要想真正闹清阿书是怎么回事,早着呢。你得先闹清中国,历史的现代的;你得闹清一系列的政治运动——那可不是你们理解的政治卡通;你还得理解我们这一代,阿书、我、我们。我们生在理想最有生机的年代,却在理想变成一
怀旧时完成了我们的成长。奥克塔威亚·帕兹说,墨西哥民族的谎言是门艺术。在我们这一族,谎言更像是玩笑;谁开不起这个玩笑,谁就不能
我们的游戏。能否
阿书的丰富多彩的游戏,能否在其中得当地娱乐,那全看你的了,便衣福茨。
“我也愿意邀请你。”你可别拿我的话当真。我现在已学会了
国式的
络:动作特大,有
无心。
“代我恭贺安德烈·
维斯。”
便衣福茨等待大脸
跟我婆婆妈妈地
完别,才走上来。风
动他火红的
发,使他有了一
英雄气概。他一只手
在背带
兜里,另一只手迎着我的手上来。戏没有过,这是理查的优
。